Xbox、Xbox 360 最新ニュース
コールオブデューティモダンウォーフェア2 北米版との違いや収録音声について紹介
スクウェアエニックスが『コールオブデューティモダンウォーフェア2』日本語版と北米版との違いや収録音声について紹介しています。
日本語版は字幕・音声ともに日本語のみで英語音声は未収録、オンラインプレイは全世界共通です。
表現では、ロシアの空港でのテロシーンがドイツ版と同じくプレイヤーが民間人を殺傷するとゲームオーバーになるほか、キャンペーンクリア後のボーナスコンテンツで捕虜に対して攻撃不可能となっています。
日本語版ゲームプレイ
海外版ゲームプレイ
情報元:『コールオブデューティモダンウォーフェア2』公式サイト
新着記事
EAがニードフォースピード ホットパースートを2010年秋、ザ・シムズ3を11月18日に発売
ユービーアイソフトがショーン・ホワイト スケートボードを11月25日に発売
Piaキャロットへようこそ!!4 公式サイトがオープン
SNKプレイモアがXbox LIVE アーケードタイトルKOF SKY STAGEを9月15日に配信
カプコンがMARVEL VS. CAPCOM 3など東京ゲームショウ出展タイトルを公表
カプコンが間もなくバイオハザード6を発表?
バンダイナムコゲームスがアイドルマスター2など東京ゲームショウ出展タイトルを公表
ヴァンキッシュ 体験版を配信、動画投稿コンテンストを実施
デッドライジング2がモンスターハンターフロンティアオンラインとコラボキャンペーンを実施
コールオブデューティブラックオプス マルチプレイの新モードなどを公表
ライオットアクト2 トイボックスパックが配信
H.A.W.X.2 海外の公式サイトで8bit ミニゲームが公開

コメント
1
ガンダムか何かと勘違いしちゃったって感じですね
2
やっぱり規制ありましたか!
これで安心して北米・アジア版買えます。
情報ありがとー!
3
やっちまったな。
4
発売直前に言うなっつうの。
今キャンセルしてきた、夜に海外版買ってくる。
5
Prestige Editionとlimited Edition(予約)を入手した私に死角は無い。ただし金も無いですが…
6
隔離鯖じゃないだけまだましかな。
オフなんて1,2週するだけだし。
7
声質の問題、誤訳の問題、規制の問題…日本語版を待っていましたが流石に考え直しました。
日本語が飛び交うオンライン対戦はちょっと耐えられませんし。
アジア版注文したのであとは到着を待つだけです…。
8
キャンセルしてきたよー
9
アジア版で遊んでいますが
日本語音声が一番大きな変化かなと思います
あとはオンライン画面の翻訳が気になるかな
しかし、空港のシーンでプレイヤーは若干手持ち無沙汰になりそうですね
10
この程度の変更なら、昔から洋ゲーではよくあったじゃん。
まるごとカットよりマシ。
11
国内版キャンセル余裕でした
12
うーん。
スクエニは、本当に売る気あったのかなぁと疑いたくなる。
画面見てないみたいだし、スクエニのクリエイター陣にも刺激にはならなかったかな。
13
「じゅうぅぅびょぉぉぉ!」
冷静になったらこのアホ翻訳は逆に楽しめるかもしれないとも思えてきた。
余裕が出来たら買おう。
14
MW2デザインの本体にくっついてくるおまけ程度に考えてたから、あまりショックじゃないw
15
結局オンがメインだからな。
アジア版買ったがオフは特に問題なし。
wikiに翻訳載ってるし、好みで好きな方買えばいいんじゃね。
16
じゅうぅぅびょぉぉぉ!は元はなんてセリフなんだ?
17
早急に後日に英語音声をダウンロードコンテンツとして
配信すると発表すれば売り上げは伸びるかも。
現状だと日本語版を買わず若干安価に買える海外版
を購入しようとする方々がそこそこいると思うのでw
18
今回の件でスクエニが大嫌いになったわ。
自ら評判落としてどーすんだよカス。
てめーら売る気あんのかよ。
19
EDFな印象を受けました.これはこれで面白そう.
EDFみたいにノリノリでプレイしようかな
20
はいはい
日本語嫌いのGKはほっといて
普通の人は日本版楽しみましょう
21
さすがスクエニ。だまってRPGだけ作ってろ。
アジア版買ってて良かったわ。
22
英語音声を選べるようにしておくだけで評価が間逆になってたのになぁ。スクエニ惜しかったね。
23
「じゅうぅぅびょぉぉぉ!」は
「10 seconds!」だな
英語と日本語じゃ臨場感が全然違うけど我慢できなくもない…が
映画も字幕の方が好きだし、規制がちょっとなぁ
北米版買うか迷う
24
ここまでの騒ぎになったから発表したけど、最後まで隠すつもりだったんだろうな
25
前作が英語なのに何故w
26
まあこんなもんだろ。本人は意識してないがスクエニだから過度に叩いてる連中とか多そうだ
27
ごっそりカットでなくて安心。
空港殺戮ステージはオチもアレだし、ソレでいいです。
いや、逆にオチがアレだから米or亜版を買って
ここぞとばかりに堅気の衆を撃ちまくるべきか。
クリア後の捕虜を撃てないボーナスステージも…
あんな場所だし。
のんびり来週末到着予定の日版待ちます。
28
映画みたいに「英語音声+日本語字幕」とか「日本語音声+日本語字幕」とか選べるようにしたら良いのに。どうして英語音声をばっさりカットしちゃうんでしょう?ディスクの容量の関係なのかな?
確かに英語音声でプレイしたほうがなんとなく雰囲気出ていて良いですよねw。英語を聞ける人はいいなーって思います。私はやはりストーリが気になるので、おとなしく日本語版を買いますw。
29
海外版でも「テンセェケアァンズ!」って叫んでるよ。誤訳ではない気がする。
でも英語音声の方が怒号9割増しで格好いいな〜
30
前作は字幕みる余裕もなく字幕の文字も小さかったので
個人的にはストーリーを楽しむ意味でも日本語吹き替えでよかったと思う
日本の隔離のオンラインじゃないのでそんなに大騒ぎする問題でもないでしょ〜
海外版を買う!なんて大騒ぎしてるヤツはわざわざ、ここで大騒ぎしないでだまって買えばいいだろ!
31
>「英語音声+日本語字幕」とか「日本語音声+日本語字幕」とか選べるようにしたら良いのに。
おそらく元の英語版に音声切り替えの機能がないからかと。
個人的には吹き替えは悪い選択じゃないと思います。
問題はその質なだけで。
32
直前でこんなこと発表するやり方が許せんなスクウェア
33
デッドラ以来久しぶりに国内・海外版両方買うときが来たか
こんな時、まじめに英語勉強しとけば良かったとおもうわ
34
>28
ファミ通.comではそのことに対するインタビューを読むと
アクティの方針として日本市場の開拓として音声翻訳は優先事項だった。
スクエニとしては両方入れたかったけど
他の国が音声が一言語仕様なのを変える時間(とそれにかかる費用)より、
海外と時間をおかず発売するメリットを選んだだけだと思う。
海外版が数年前よりは簡単に市場に回る時代だし、発売前にこういう情報をしっかり流すのはいいと思うんだけどな。
35
発売前に教えてくれたから良いではないか。
細かいところが分からなくなるだろうけど、自分もアジア版買うことにしよう。前作の迷訳は笑えたけど・・・
36
声の大きい文句ばっかのてめぇらは相手にする価値ないから新規層を狙いに言ってるってことでしょうファミ通とか見るに
しかし日本版買わないとどんどんろーからいずされなくなるぞ
37
キャンセル余裕でしたw
38
並べてみると迫力が全然違いますねw
海外版買って翻訳はWikiかニコ動見るのが良さそうかな
39
そうは言っても元が全くリアルじゃないから。
対岸の敵を掃除しないのに架橋戦車出動とか、なんの
冗談かなあ。
装甲がほとんど無いハンビーで市街地に突っ込んじゃってるし。
あれだと主人公一行は最初の敵遭遇で全滅しかねない。
毎度ながらCoDはお安いアクション映画なので、リアリティは
元から無いです。日本語訳のほうがお似合い。
40
「あのミグが爆発したら、一気に走るぞ」(正解)
→「あのミグの所に行け!援護する」(誤訳)
こんな誤訳まで混じってるらしい。
字幕だったらパッチ当てられそうだけど、音声じゃ期待できそうにない。
41
ストーリーが判らないからアジア版を買わなかったけど日本語版も誤訳が多いならアジア版買ってれば良かった
42
FFXIIIは海外版のPS3版でけではなく、XBOX360版もDVD複数にしてまで英語音声/字幕、日本語音声/字幕を入れてくれるような良いことできてる。なのにMW2はなんでこんな仕様なんだろ?せめて日本に住んでる外人のために英語字幕ぐらいは入れてあげてて欲しい。
クラシックのメリットも無いし、絶対海外版買う。
43
ライトゲーマーも取り込む為に日本語音声にしたスクエニ
の判断は正しい。もっとも気になってたオンラインプレイ
で、全世界共通で隔離じゃないってのが一番ほっとした。
雰囲気は英語音声の方が出てるけど、まあオフラインは
1、2週間しかしないし、個人的にはどうでもいいかな。
これでようやく日本語版を予約出来る。隔離鯖だったら
海外版買う予定だったし。
44
FF13と比べてもしょうがない
MW2は複数音声前提では作られていないし
そう作ったのはスクエニではない
スクエニがFF13を複数音声前提で作ったという事とは関係ない
45
アフレコが演技かかりすぎですごいアニメっぽくてうそ臭すぎる
46
オンラインも日本語吹き替えでしょ?
ないわー…
臨場感も緊張感もあったもんじゃない
47
↑確かに日本語音声はいいけど、
抑揚がホントアニメくさくて
気持ち悪い。
もうちょい臨場感出せよな。
ローカライズしてくんなくなるから、
買ってから文句言うつもりだけどね。
48
想定の範囲内>修正
リミテッドエディション予約したので誤訳に我慢してオンは北米版で楽しもう
49
既にアジア版持っているが、コレはコレで味があって良いんじゃない?と思えてきた。
ネタゲーとしては
50
日本語版の動画は初めて見たけど、日本語だと日本人が戦ってるように感じた。
英語音声+日本語字幕で良かったんじゃないかと個人的には思う。
51
スクエニしねばーかばーか
キャンセルできねぇところで予約しちまったよ
しねよ
52
空港のシーンはどこぞの基地外がどっかの動画サイトに暴れてみた的なアホみたいな事投稿するんだろw
いくら格好つけても日本人だから素直に日本語待っててよかた!
国内版やって物足りなかったら海外の買えばいいんでない?
たかが半日の給料で買えるんだしw
53
規制は仕方ないし、日本語音声はGoWやアンチャレベルとまでは言わないが、と思っていたが……
自社ゲーはクソゲー連発、ローカライズは半端な仕事
今回は海外との時差1ヶ月で発売してくれるから、応援しようと待っていたのにこの始末
もう、ほんとこの会社嫌いだ
54
翻訳のセンスゼロ。死んでいいよ担当者
55
声、おおげさすぎる。そうなんだよねー。声優陣が気合入りすぎてるんだよねー。当たり前だけど、なんかスタジオでマイク前に収録してる状況ってのが目にうかんでくる。英語は、戦闘中でも仕事中みたいな普通の声だと思うんですが、日本語の声は、やたら動揺してる声だもん。これはプロ軍人じゃないですよ。まるで新人兵士か素人兵士のビビリ声です。
56
スクエニは2度と海外作品に手をださないでくれ
こんな出来なら日本版にローカライズしなくていいよ
そうすれば初めから海外版買ったから
57
なお、日本版MW2のエンディングのスタッフロールでは、FF13のPV映像が流れます。←new!
58
1の手抜きローカライズも酷かったが、こっちは頑張りすぎちゃってハズしました、って感じだよねぇ。
59
最悪ですね。
余裕で国内版キャンセルです。
今後スクエニは洋ゲーに手出しすんな。
60
いちいち余裕でキャンセルとか書かなきゃ良いのに。
61
公開されてる動画観ただけですが吹替が洋画ではなくアニメっぽいのが....
EAやUBIローカライズなら吹替でももっとちゃんとしてたんだろうな今更ですが
62
日本語吹き替えや規制は許せるけど、誤訳はキツイな・・・。
欲を言えば、もっと声優を考えてほしい。
ギアーズとかバイオショック並ならなぁ・・・。
63
吹き替えがいいに決まってる!
サイト狙いながら字幕なんて読めない(理解出来ない)のに臨場感もクソもない!
何のために何をしているか分からないと、面白さも半減するよ。
64
誤訳あるのがキツイ
前作よりも誤訳多いってどういうことなの?
スクエニって日本でも大手メーカーでしょ、そういう自覚持ってないのかな?
英語が分かる人が一回プレイすればある程度の翻訳すら出来るのに、プロで翻訳手掛けてる人が間違えていいの?
65
まぁ諦めようよw
最初からスクエニに期待して発売を待ってたのが間違いなんだって。
所詮スクエニ、RPGだけの会社よ。
66
ムービー見たところ
ローカライズの方はEDFっぽい感じだったんで
なんか笑えてくるね
北米版は購入済みですが
日本語版も安くなった頃にネタ的に購入するかもw
67
一部のオタクの人だけではなく多くの人にプレイして欲しいという判断なのでしょうか?
とにかく日本語吹き替え版は嬉しいです。
やっとあのゲーム中には見ていられないゴマ粒みたいな字幕から開放されますね。
68
GOWみたいにキャラの個性が出てるゲームなら吹き替えはありだと思うけど、codで吹き替えはねぇだろ。
69
とりあえず誤訳さえなければいいんだけど…
70
「用心しろ。ここは荒野のウエスタンだぞ。」
71
表現も規制有とはいえ過去のゲームのように宇宙人仕様になったりごっそりカットだったり、日本独自の多言語仕様にした結果が大幅に遅れて年内に出ずにオンには廃人だらけとなり初心者が泣ける事になるよりはましでしょうね。
オフはどうせ数回やったらそれっきりと書いている人が多いですので、オンで超訳さえなければ数回聴く程度は無視できるのではないのでしょうか。
もう移植なんてやってられるかと、国内版(or箱版のみ)が出ないという状況にならなければいいのですけど。
英語がわからなくとも有志の訳があるさ、と(国内版の箱で動かない仕様でも)海外版買う人にとってはどうでもいいことでしょうが。
米64
戸田那津子氏の翻訳があるぐらいなので、プロだろうと関係ないでしょうね。
映画だけでなく小説でさえ、役者によってはトンデモ訳なんてのもありますから。
72
1のカルツェさんが言ってる「ガンダムと勘違いしたみたい」ってので、声優の演技のやり方が納得できた。
スクエニは完全にCODの方向性の認識を間違えちゃったんだな・・・最初のブリでのナレーションで噴いたよ。
日本版キャンセルしてアジア版買ったけど、発売当日に日本版も買ってみるかな・・・ネタとしてww
73
普段他のゲームでキャンペーンをほとんど楽しめないオレがMW2のキャンペーンは、予想以上に楽しめた。
つっても詳しくストーリー理解してないけど(汗
74
元から買う気のないスクエニアンチも湧いてるだろこれwwwwww
75
>>70
だからシェパードはリボルバーなんだなb
76
ユーザーが何を求めてるかちゃんと調べてないから
こういったことが起こる
わざわざ金掛けて日本語音声にしたのに、そのせいで両機種合わせて売り上げ−1万本は硬いかな?w
喜ばれるためにしたのに逆にスクエニの評判ガタ落ちw
慣れてないジャンルに手出しちゃダメだな
77
サイバーフロントもビックリな凶悪ローカライズですね。
78
結局規制もアリなのか・・・
NO MORE HEROESとかの対応を見てると、360版だけZ指定にしても良かった気がする。
たしかに吹き替えも含めてライトユーザーには優しい仕様だけど、海外版が万単位で売れちゃう360の市場では売れなさそうだなぁ
79
キャンセル分が光の早さでワゴン直行じゃねーの? 小売涙目だろコレ
80
やはり何度日本語吹き替え版動画見ても音声が浮いている気がして仕方が無い。
吹き替え側の演出が悪いのか?演技力が無いのか…?
日本人として日本版プレイしたかったんですが
悩みに悩みぬいた挙句、アジア版を購入することにしました。
日本版もその内安くなるだろうからその時は視野に入れようかな。
(その頃にはDLCでオリジナル音声&日本語字幕とか配信されてたら良いなぁ…)
81
ここで騒いでる日本語がわからない
外人の皆さんは海外版を
買ってください
日本人なら吹き替えがいいに決まってます
ここアメリカじゃなくて日本なんでね
82
ボロクソ言われてるほど悪くないと思うけど・・・
英語だとストーリー分からないしね
まあ字幕でよかったような気はする
83
お前アホだなーw何歳?
外人が日本語話しながら戦争して違和感感じねえんだな?w
調子こいてんじゃねーぞ?コラ
>>63
てめーはコールやんなくていいよ^^
84
スクエニさん死んでー
85
期待してたのに
雰囲気台無しじゃん・・・
キャンセルしようかな・・・
86
日本語版やら英語版やらここではなすこたないだろw
>>83
文字から低能さが伝わってきますねwwwwww
87
もしかしてFF13売るために
わざとCOD潰しに来たのかね?>スクエニ
88
まさかマルチの音声も吹き替えされてるの?
89
英語わからないけど北米版買って見る
90
>>87
それ、ないとも言い切れないなw
スクエニはやること汚いからな。
>>88
当然マルチも。英語音声なんて収録されてないからね。
アジア版、どこも売り切れかよ。ある意味凄いな。
買っておいて良かったわw
91
アサクリ2のように開発人側から音声を設定できるような
試みがあれば誰もが納得できるんだが・・・日本の売上って
全体の何%だろうか・・・
92
吹き替えでも構わないが、
・演技がヘタクソでないこと
・キャラクタに適した配役であること
・日本語訳が適切であること
は絶対条件だからな。
それが満たせない吹き替えなんぞいらん。
93
前作が字幕で云々言ってる人いるけど、前作って区切りいいとこでしか会話しないよね?
字幕読む余裕は十分あったけどなぁ。
とりあえず自分は発売後一週間は様子見させてもらいますw
94
これ予約キャンセル大量発生で、小売に嫌われるんじゃないの?
95
自分は海外版ソフトを買った事はあれどコアユーザーと言えるほど
知識のない程度のユーザーですが、動画を観た限り問題無いかなと
感じています。
面白いと評判のシリーズを日本で広げて行くには今回
総体的な決断としては間違っていない気もします。
もちろん言語と音声選択があればベストなのですが・・・。
p.s
コアユ−ザーを含め、私らはネットの評判や雰囲気に翻弄されず
判断していくのはまだまだ難しい時代の人間なのでしょうね。
96
みんな厳しい意見だなぁ・・・。
動画を見た限り日本語版で充分いけそう。
日曜洋画劇場コールオブデューティモダンウォーフェア2みたいで新鮮だよ。
英語版はちゃんとあるんだから、日本語版は日本語の楽しさで。ネタとして考えれば面白い。
棒読みじゃなければ、日本語にローカライズは賛成だ。
97
地球防衛軍みたいになっちゃったね
98
ビデオ観たけど日本語も話せるプロの声優さんのアメリカ人兵士が集まって戦争してるって脳内変換すれば問題無いレベルだよ
99
国内での発売日が決定した時は「スクエニよくやった!」とかだったのに、今はこのありさまかw
100
既にPC版クリア済みですが、この翻訳版を見る限りやはり音声が母国語だとプレイ感覚がかなり変わってきますね。
英語が母国語の人がオリジナルである英語版をプレイするとこんな感覚なのでしょうね。
例え「外人が日本語話すとおかしいだろ?」なんて考えがあったとしても、それを差し引いてもこの感覚は字幕では味わえないと思いました。(もちろん誤訳は残念です)
「ただ英語の雰囲気がかっこいいから英語の方がイイ」と言う意見であればそれはその人の価値観でしょうから否定するつもりはありませんが、その価値観だけで、「吹き替え」自体に文句を言うのは間違っていると思います。
誤訳のみに文句を言う人はかまいませんが。
「英語がわからなくて、でも英語の雰囲気の方がかっこよくて好きだから字幕版にしてほしかった」
という人の残念な気持ちもわかります。
でもだからといって、英語がわからないのに雰囲気だけで英語版を買ってプレイするのは、果たして吹き替え版の体験度に勝るでしょうか?そうは思えません。
キャンセルが目立ちますが、その極少数の人数よりも吹き替えによって買う人の方が圧倒的に多いでしょうから、ビジネス的にみればこちらの方が成功だと思います。
いずれにせよ誤訳は残念です。
101
>28
日本以外では基本的に字幕のみ翻訳ってのは吹き替えが採算に合わない場合に仕方なく行われるという認識なので
わざわざ英語音声+字幕を選択させろなんて発想は出てこないでしょうし、そりゃ無理でしょう。
個人的にはこれで選択できたとしても英語音声は選びませんね。
誤訳に対するチェックの甘さは改善して貰わないと困りますが、
102
予約キャンセルしました。せっかく楽しみにしてたのに。悲しい決断でした。
103
せめてもっと前に発表するとかさ…まあスクエニだからしょうがないか
104
今回の一件には、翻訳の大切さを再認識させられたね。
俺もFPSに関しては、展開が早いから日本語音声の方が嬉しいんだけど、まさかスクエニがここまで適当な仕事するとは思わなかったよ。
てっきりギアーズやバイオショックみたいな、オリジナル版の世界観を壊さない良質なローカライズがされるものだと思ってたからね。
吹き替えについても、洋画の吹き替えやってる有名な声優さんを起用して、金曜ロードショーばりの雰囲気でやってくれるのだとばっかり・・・。
最近の作品では、アンチャーテッドのローカライズも非常に良かった。
これからの時代、ローカライズというものは、上記の作品くらいのクオリティが標準になるものだと思ってたんだけどねぇ。
スクエニみたいな落ち目の会社にそこまで期待するのは酷だったか。
105
>日本以外では基本的に字幕のみ翻訳ってのは吹き替えが採算に合わない場合に仕方なく行われるという認識なので
>わざわざ英語音声+字幕を選択させろなんて発想は出てこないでしょうし、そりゃ無理でしょう。
アニメなどは海外でも、吹き替えのみだとファンから文句が出るので、オリジナル音声+字幕は必須になってますよ。
106
前作が日本語だったら違和感はなかったかもしれない。ギアーズの日本語版みたいに。2から日本語になったから違和感を感じる。前作からのファンだからこそ悲しいのです、そんな気持ちを踏みにじるようなスクエ二の対応が許せないのです。
107
問題なのは発売一週間前まで情報を隠していたことだと思う。
ちなみにDLCはちゃんとだすよな?スクエニがローカライズした007は、DLCを出さないからオンが隔離になったらしいけど
108
でもこの掲示板だけでも何人もキャンセルする人がいる
ってのはちょっとスクエニも考えずにはいられないだろうね。
しかしこれを見た声優陣はショックだろうなぁ
109
ギアーズだとかバイオショックが吹き替えで違和感ないのは御伽噺だからだよ
雰囲気を大事にするゲームは英語音声の方がいい
バイオハザードが日本語音声だったらヒットしなかっただろうな
110
スクエ二は前作のファンの事を完璧無視したと思います。
なので字幕版も販売して欲しいです。でないのかな〜?
111
相当大きな騒ぎになってきているようですね
これに対してスクエニがどう対応するか
今後の国内ローカライズ事業の行方の岐路に立たされてるんではないでしょうか
112
スクエニが最低最悪の会社だって分かってたから
この事態は想定済み。
もともと大嫌いなFPSのローカライズをまともにやるとは
思ってもいませんでしたし、下手すると嫌がらせ的なことでもやるんじゃないかと思ってました。
見事なほど予想通り
113
ff11を例にしても、発言撤回はスクエアはやりません
ましてや自社開発ソフトでも無いので、今後のDLにも影響が出るような大幅な救済は望み薄いと思われます。
しかし、前作が英語+字幕なのにそこを変えて反発が大きいのは容易に想像つくのに・・・
ましてCoDなんて超人気ソフトで、何なんでしょうね・・・
114
音声の選択がないのが問題だな
115
>問題なのは発売一週間前まで情報を隠していたこと
問題ですよねぇ。
OFP:DRなんてとっくに情報出してるのに・・・。
しかも豪華声優♪
116
日本語音声が気に入らない人はVOICEのボリュームだけ0にして字幕でプレイすればいいんじゃない?
最近のゲームはMUSIC、SE、VOICEで別々にボリューム調節できるのがほとんどだし。
117
とりあえず>>83は小中学生だと思う
118
>>90
ねーよwwwwwww
なんでアンチってこんな頭平和なのwwwww
イチャモンレベルだろwwwww
119
ファミ通でのインタビューで、前作と違う仕様にしたのはアクティビジョン側からの強い要望だったと答えてますね。
音声の切り替えも最後まで検討したものの、技術的に日本独自仕様にするリスクが大きすぎると判断されたそうです。
まあ、言い訳にしか聞こえないと言われれば、それまででしょうね。
それにローカライズのクォリティに関しては完全にスクエニの責任でしょうし。
ttp://www.famitsu.com/game/news/1230281_1124.html
120
アジア版買えばいいだけの話
みんな騒ぎすぎw
121
>116
ん?字幕は入ってんの?
俺、いつもそうやってるよ。
83はこのゲームすんな。年齢的に。
昔は海外版買うのってマニアだけだったけど、最近は攻略wikiに訳載ってるし、ネットですぐ比較できるし、買えるし、“マニアじゃないけど濃いめのゲーマー〜普通よりちょっと濃いめのゲーマー”な人も買う様になってるし、メーカーもその辺考えなきゃいけないんじゃないの?
MS、EA、UBI辺りはしっかりやってると思うし。
やっぱり規制あったか。もしかして、海外版のが売れるんじゃない?
洋ゲー小売ウハウハなんじゃ?
・・・そういえば、ツクモでPC海外版余りまくってたな・・・
122
海外版買ったとして、DLCとかは大丈夫なのかなあ?
日本から買ったDLCは海外版に適用できないとか・・・
心配し過ぎか。
日本版、海外版両方買おうと思ったけどきつい・・・
前作準拠でもし字幕だったらここまで反発も無かったんじゃないかと思うと切なくなりますね。
或いは吹き替えもうちょいよければなぁ・・・
123
>121
この記事に貼ってある動画みた限りじゃ日本語字幕あるみたいだよ。
124
スクエニはせいぜい痛い目見ておけ
っても、どうせFF13の方が売れて、
WDさん的にはMW2のことなんかどうでもいいんでしょうけどね
次はEidosのゲームが危ないんかね
どうせ何も反省しない会社だし、またクソローカライズやらかすだろうな
125
もうこの会社に期待するのが間違いですよ、世界で一番売れてるシリーズとはいえ国内では自分とこのRPGが一番売れてんだから実際なんぼ金と時間かけて良質ローカライズしてもffやドラクエの売上には遠く及ばないんだから
126
ここまで人をふるえあがらせる吹替もめずらしい。
英語字幕でよかったのに。
字幕でイラついたのは改行位置のい
かれてたフラク
チャーくらい。
どうせなら発売までだんまり決め込んで
伝説となってほしかったぜ。
…はあ、キャンセル不可能な通販で
予約しちまったよ。サイアク!
127
>>116
主に叩かれてるのは日本語音声じゃなくて、酷過ぎる翻訳の方だと思うんだけどね。
まぁ日本語音声も雰囲気損なってて酷いけど。
スクエニはまさに119の内容を言い訳にしそうだね。
で、自分達がやらかした翻訳の酷さには一切触れずに、コアなファンが騒いでるのは英語音声が入ってないからだ、ってことにして逃げるんだろうな。
音声の切り替えの件は仕方無いにしても、翻訳の酷さは言い訳できないしょう。
アクティビジョンから、翻訳はやっつけでいいからとにかく早くローカライズして、って言われたとかなら話は別だが・・・。
128
こんな改悪ローカライズが成功だなんて
メーカーに勘違いさせたくはないなぁ
うん、周りにも買わないように言っておこう
129
ユーザーの気持ちを全く考えてないね。
この会社は。
130
まぁ、スクエニはFF11の GM募集で、
俺を不採用にした会社だからなw
その時からスクエニ、人を見る目がないな。
とは思っていたよwww
131
楽して稼げるしって理由でローカライズしてるとは思ってたが仕事酷すぎるだろw
ローカライズしてくれるだけましかと思ってたけど、これに金払う気ないわ。
>>121
PC版もスクエニのせいで海外版は国内版出るまで、普通の方法では起動出来ないとか何とかだったと思う。
あと箱○版、PS3版ともに海外版の価格が上がってきてますね。
132
日本語版を待っている人はオフを楽しみたいからでしょ?
そのオフが誤訳だらけで失敗作なのに、必死で擁護する様が滑稽。
対戦がメインだけどオフもできれば日本語という方々が幻滅して海外版に流れるのは正解だよね。
海外版で既に遊んでる我々としてみれば、緑Pingになる可能性が増えるんで嬉しい限り。
アタッチメントの性能差で心折れかけるかもしれませんが頑張ってください!
133
なんか英語好きなら海外版買えとか言ってるのが多数わいてるが、
皆が問題にしてるのは
1.雰囲気ぶち壊しの声優の演技
2.ストーリー改変に近い日本語訳
の2点だろ?日本人だからこそ怒ってると思うんだが。
特に「ロシア人だ、殺せ」なんて、そんな命令出したらマカロフ達がエレベータの中で同士討ちして終わりじゃん(笑)
戸田のLoRの改変誤訳も多数の人が怒ってたけど、同じ事なんじゃないのかと。
134
「ロシア人だ、殺せ」→空港でロシア人=一般人を撃つ
規制のせいでやり直し
「あのミグの所に行け!援護する」→ミグ爆発
前情報がある人ならともかく、一般ユーザーから見れば特に空港の誤訳は致命的
ゲームの進行に影響及ぼす誤訳はマズイ
135
納得してる人は海外版をプレイ済の人、英語が分かる人、もしくはあんまり思い入れが無い人でしょ?
日本語音声を聞いたが、実際に戦場にいるようなシリーズ独特の雰囲気が無くなってしまってる。
いくら翻訳してるサイトがあったとしてもゲーム進行と同時に意味を理解したい。急展開なイベントが売りのゲームだしね。英語が理解出来ない人にとってこのローカライズは痛すぎる。
許せないのはシリーズの途中で仕様を変えたこと。違和感がありすぎる。これはファンに対する酷い裏切り行為だと思う。英語音声削ってまでする事じゃないでしょ。
スクエニは早急に謝罪すべき。
136
>133
3.内容の規制
も。
実際、アメリカの方がテロに敏感なんじゃないの?
どうしよう 海外版を かおうかな
137
いや、スクエニがローカライズするって言った時から北米版買うべきだったんだよ。
何回裏切られれば目が覚めるんだ?あんた達w
スクエニ=RPG会社ってまだ認識できないのか?
138
>135
上でも言われているが
「前作までの仕様を変えて、現地の言語に翻訳してローカライズしてほしい」
というのはアクティヴィジョン側の強い要請
「仕様変更」に不満があるならアクティヴィジョンに文句を言うのが筋
スクエニが問題なのは仕様を変えたことじゃなくて、翻訳や吹き替えの内容や質
まあアクティヴィジョンがこのレベルの翻訳や吹き替えを想定していたとは到底思えないが
139
俺はスクエニが日本語吹き替えにした事を評価したいね。
このゲームがきっかけに日本でマイナーなジャンルであるFPSがメジャーなジャンルになる事を祈っているよ。
140
そんなに原作の雰囲気が大事なら英語くらい覚えなきゃ駄目だと思うけどね。
字幕だって機微は伝わらないよ。
文学読む人は原書読むために語学覚えるし。
これからも洋ゲー買う人はこれを機に英語勉強したら?
141
ファミ通の記事読んで思ったが、
新規や初心者開拓するのに無理に
MW2吹き替えするよりも
Wiiで発売されるModern Warfare: Reflexの
ライセンス取ってこっち吹き替えで出した方が
マーケットやユーザー的に理屈通るとおもわね?
そもそも箱○持ってる日本ユーザーの大半は
洋ゲーやりたくて買ってるのが殆どなんだから
その理屈はあまり意味がねーわな。
142
この掲示板を見ても日本語版の予約を取り消さない俺に隙はない。むしろ昨日予約した。日本語訳なんてだいたいでいーだろ?‥‥駄目ですかそーですか‥
143
ユーザーよりも小売の方が怒ってるだろうね
出荷してから発表するんだもんね、だから1週間前に発表したんでしょ、汚いやり方だね
144
>142
だよな。
開発元のせいにして言い逃れしてるようにしか見えない。
145
雰囲気ぶち壊しが嫌なら英語覚えろとかとんでも理論出てるが、
何か、そういう人の世界だとテロとの戦いを描いた緊迫した戦争映画が日本語吹き替えしたらコメディになるのか?
あと、アクティは日本語吹き替え願ったかもしれんが、マカロフの所は完全にシナリオ破たんさせてるし、そういうの頼んでないだろ。
世界的に文章力に物言うJRPG大作出してるそれなりの大企業であるスクエニだからそれ相応の仕事すると思ってGOサイン出しただろうし。
というか、なんで「マカロフ」なんて露骨にロシア人の名前でロシアの空港ってシチュで、わざわざ「ロシア人だ、殺せ」なんてセリフ言うと思ったのかわからんわ。
アンチアンチって叩いてる人らは、これに納得いくのか?
146
週販27000とみた
147
そもそも他の国は言語ローカライズしてるんですか?アジア版とかロシア版とかドイツ版とか。
148
>>141
釣れますか?
149
ここで日本語版キャンセルするとやらの書き込みが目立つから
スクエニ失敗したやら売上落ちるみたいな錯覚する奴らが出てくる。
実際はこんな奇特な奴らは極少数。
こいつらがアジア版に乗り換えようが、そんな数たかが知れている。
大部分は日本語版を喜んで買う。
スクエニ大成功で終わる。
今回のスクエニが取った日本語吹き替えはベストチョイス。
どういう商品が需要があるか冷静に判断している。
それがマーケティングであり、企業とはそういうもの。
まあホントに売り上げが落ちるかは発売後、数字が証明するだろう。
同時にアンチの戯言ごときで売り上げは左右されないということもね。
小売が怒る??
意味わからんw
150
誤訳に関してはスクエニに文句をいうのはいいけど、
規制に関してはスクエニじゃなくても同じだと思うのだが。
151
>>138
知りませんでした。ご指摘どうもです。しかし強い要請とあるけど、いい加減な仕事に対する言い訳にしか聞こえないのが今の心境かな。
声優については頑張ってる感が素敵なんで文句は無いけど、どうしても別ゲーになってしまっている。これぐらい予想して欲しかった。これもスクエニの配慮不足だろな。
英語音声、誤訳の修正が追加DLできることを祈っとこう。
152
>>150さんの言う通りだな。
英語より日本語の方が明らかに売り上げが上がるのは明白
それをスクエニ終わったとか
小売が怒るとか
頭が悪すぎる。
海外ゲームをより広めていくには日本語しかない。
ここで騒いでる奴らは極一部の変な奴ばかり。
素直にアジアか北米版買えばいいだけ
xbox360を買う奴は様ゲーがやりたい?違うな、面白いゲームがやりたいんだよ。
それにな日本語にローカライズしたらどれだけ労力と金がかかるかしらんだろ?楽して儲かるとか言う奴ほんと何も知らない馬鹿。
153
確かにここでキャンセルしますた報告とか不要なのは同意
しかし、>>150、>>153はまた微妙に食いついてる部分が違う。
そもそも、売れたと言われ、Best版出た後のPS3版すら10万届かないタイトルな戦争物FPSってのは一般層にはまず売れない。
日本語吹き替えとか字幕とかいう前にそもそも値段見てみたかね?ちょっと手にとってみようって値段じゃない。
同じくスクエニローカライズの007やったかね?
オンラインやってみれば分かるが、無料韓国FPSと変わらないレベル。まあ、あっちは映画元だから別としても。
そして、今回の目玉のCODでコレって事は、今後もこの程度のローカライズやってくつもりってことでしょ。ファンなら不満もって普通だと思うが。
>>153
ローカライズも金かかるローカライズと金かからないローカライズあります。
そして、デベロッパーのかけてる労力や金と、ローカライズした会社の労力や金は天と地ほどの差があります。
軍事物を翻訳するのにその手の知識がかけらも無いといわれても仕方ない人間にやっつけ翻訳させ、それを誰もチェックしてなさそうなので個人に依頼したと推測される点。
声優が明らかに慣れてない点。
明らかに金かけてないですが?
発売直前まで吹き替えに関して故意に伏せてました。
本当にウリになると思ってたなら空気なんて読まずに早々に発表してたと思いますよ、某オーディンみたいに。
それを小売店に出した後に発表した=スクエニ自体も微妙だと判断してあえて伏せていた、と勘繰られても仕方ない。
そして、個人的にはEQ2封殺されたのを見てきたので勘繰ってしまいます
154
声優さんも新しいリクームに比べたらみんな上手だと思うよ。
それはさておき今回みたいに他国の言語に翻訳した場合
オリジナルを作った会社の方で監修とかはしないんでしょかね。
ちょっとしか出てない部分ですら
あれだけ指摘の出ている明らかな誤訳が
なぜ1商品として関係各所のチェックを通るのか
と言う事が不思議です。
155
ハピネットキャンセルできねえエエエエエエエエwwwww
5日も前に発送準備中ってw
なんじゃこりゃ。
156
プラコレ出るまで待ってみようかな
もしかしたらこれであんまり売れなくてプラコレから英語音声仕様になっちゃったりするかもかもw
157
>>154さんの言う事もわかるけど。
まぁまだ発売してないから何とも言えないのが現状ではないの?これだけの情報だけで語るには少なすぎる。
わずかな情報だけで色々言うより買ってから言えよ?と。
ココで議論してもしかたがないので発売日まで素直に待ちます。
158
とりあえずフォーリーが喋るたびに笑えて困る
アジア版持ってるけど、安くなったら面白吹き替え目当てに買ってしまうかもしれん。
もしやこれがスクエニの狙いだったのか・・・
159
海外のサイトによると誤訳が多いらしいから
バットマンも心配だなぁ・・・
日本語版はスクエニが出すんでしょ?
160
リコちゃんやtrfババアに比べたらグッジョブでしょ
161
コーヒーにマヨネーズぶっかけられた気分だ
162
アクティビジョンジャパン撤退時のコメントを読み返すと泣けるな。
まさかこんなブーメランが帰ってくるとは思わなかったよな。
http://www.xbox-news.com/e5742.html
163
押O容疑者「NW2、すぐいる?」
イラネwww
っていうところですかね?
164
>142
意味がないからやらないより新規開拓狙う方が好感もてると思うが
ユーザー増やすためにやってるのにそれが嫌なの?
隔離じゃないんだから海外版とも一緒に出来るんだし
メジャーじゃないジャンルやってる俺かっこいいな子なえあ何も言えないが
165
>>メジャーじゃないジャンルやってる俺かっこいいな子なえあ何も言えないが
これが言いたいだけちゃうんかと。
新規開拓、という観点から見れば、
ほっといてもそれなりに売れる実績持ちのコア層向けHD機での続編より、
市場が遥かにでかくて新規獲得が狙い目なWii版スルーしてるのはなんで?って話じゃないの。
JRPGラッシュで入ってきたユーザーは確かに居るかもしれないが、まともなマーケティングしてればその層はアクティブユーザーとして考えられないと思う氏
166
叩かれる事は良い事だ。
メーカー側やローカライズ側にも良い教訓、経験になるだろうし
日本のユーザーはまだまだ大人しい方じゃない?
声が届くかどうかは別として、もっとユーザー側はメーカー側に言ってもいい位だと思うな〜
そういう声を聞いてこそ「本当の良作」って生まれると思う。
まずはスクエニさん学んでね
167
FO3のローカライズ時と反応が違い過ぎw
誤訳もあるだろうし意訳ももちろんあるだろうに、
なんでこんなに騒がれてるのでしょうか?
洋ゲーにはいつもあることなのに…
今作はオフが久し振りに面白いFPSだったので日本版も買いますよ。
ディスク容量的に入らないのであればフェイブル2みたく後に英語音声を配信してくれればいいのにな〜
168
多くの人はそれでも日本版を買うとか言ってる人いるけどさぁ、このゲーム買う人たちがどういう層なのか分かってるのか?
しかも戦闘中に字幕読めないとか言ってる奴もいる始末、頭大丈夫?
169
日本でFPS広まらないと嘆くわりに
ユーザーの側で売る層を決め付けてりゃ
世話ないですね
170
>168
それだけ期待されていたゲームだからでしょう。
あとCODは1の頃から日本版は全て英語音声、日本語字幕です。
今まで英語音声で楽しんでいたファンならローカライズが吹き替えのみ(しかもストーリーに関わる誤訳まである)という仕様では不満も出ますよ。
171
日本語版の方はPS3の映像みたいだけど、360版もコレと同じなのかな。
しかしパワーありますねー海外は。
最近特に海外ソフトを日本で発売って多いですし。
吹き替えの質は、数こなせば今後良くなるんじゃないでしょうか・・・
多分。。。
172
激しい銃撃戦の最中だと字幕が出てる事に気がつかない事はある
あれさっき字幕が出てたような気がしたけど何て言ってたんだろう?みたいな
やっぱり吹き替えの方がありがたいっす
もちろん字幕も必須
誤訳云々は英語音声・日本語字幕でも同じ事
173
英語音声版と日本語音声版の2種類を用意してもらいたいところ。
まあ小売やスクエニには負担になると思うし、不可能でしょうね。
174
PS3版ならBDの有り余る容量を活かしてオリジナル音声も入れられるだろうに…
175
>>174
それをしないからBDの意義が問われてるんだろ
176
日本語音声いいじゃん、かっけー
177
予約しなくてよかった。
安くなるまで旧作で頑張ろ♪
178
ギアーズは確かメニューには無いけど本体設定の国籍をアメリカにすればゲームの言語が英語になったけど日本版MW2に関しては完全にディスクから英語音声が削除されてるってことなんでしょうかね?
完全に削ってしまうんならせめてもう少しマシな翻訳・吹き替えをすべきでだな。
なんかノリがEDFみたいな感じ。EDFはあの世界観にマッチしてたからいいけどMW2は薄っぺらくなった
179
擁護してるやつはこのシリーズやったことあるのか
字幕で指示が出る部分は、ほとんど敵を殲滅して1段落ついた時だしポーズすればすぐ確認できるだろ。
成功したか失敗したかも、こういうコメントや苦情を入れることでしか判断しようがない。
不満があってもほとんどの人は泣き寝入り買うだろうし、
本体の普及台数が前作の時と全然違うのだから
販売本数がふえるのは当たり前。
180
もともとオリジナルバージョン自体が多言語の音声切替に対応していない仕様だから
容量の問題でもない
英語と日本語を両方入れられないオリジナル仕様から
違うバージョンを作るリスクが大きすぎるということ
181
>150
多分会社によって変わると思う。プレゼンのうまさとか熱意とかで。
>152
“極一部の変な奴”って実際2万人位はいるんじゃない?
FPSを広めるとかいってるけど、RPGとかアクション並みにはならないよ。子供にやらせたくないジャンルNO1じゃん。
大人のゲーマー対象に広げて行くなら、別に、吹き替えじゃなくてもいいんじゃない?
182
字幕でも原作の雰囲気を壊されるのが分かってないようだね。
大体英語も分からないで英語音声がいいなんて言ってるのは、JPOPのサビでいきなり横文字が入って格好いいと思ってるのに近いと思うけど。
洋ゲー好きなら英語くらい覚えようよ。
原作が好きな人は映画館で日本語字幕を消して欲しいと思うものだよ。
それくらい日本語音声と字幕は五十歩百歩。
183
>182
は
>145さんへ
184
日本版見ました。これはこれでなかなか面白そうに見えます。EDFみたい。声優さん、そんなに下手とは思いませんでしたが…。
海外版は渋くていいですね。カッコよさ5割増くらい。(^^;
しかし本当に出来れば両方入れて欲しかったですね。
コアユーザーから不満が出てるという時点で、
今回の仕様は半分失敗だったんじゃないでしょうか?
いまさら吠えても仕方ないのですが、スクエニは今後の海外タイトルを扱う時は慎重にやってもらいたいと思います。
185
>>181
確かギアーズ2の海外版は5万本くらい売れましたね
まぁギアーズ2の場合は国内発売時期未定や発売禁止
と煽られたりもして状況は違いますが。
仮に海外版購入数が数千人だとしても変人扱いしてる
>>152の意見はどうかと思います。
純粋に期待作を早くプレイしたいという熱意がある人
だったりオンラインメインだから英語でも問題ないと
いう人なんでしょうから
186
>>182
字幕ならOFFに出来たり、
字幕でやって英語の意味がわかるようになったりって事もあるんで
吹替えと字幕には大きな差があると思うのだが。
187
ちゃんと出来ないなら下手なローカライズなんてすんなよ!
期待してた分だけムカつくわ。
ひょっとしてアレか?
洋ゲーの評判自体を落として相対的に自分とこのゲームを買わせようとしてんのか?
188
吹き替え派のユーザーに対してどうこう言うのはよくないよ。好みの問題なんだからさ。
189
>186
雰囲気が大事なんて言ってる割には英語もできないのねってことへの苦言だよ。馬鹿なねーちゃんが雰囲気だけでコロッといってるのと同じでしょ。
意味は分からないけど英語だと格好いい、本場っぽいみたいな。
190
007のときはオン対戦、発売してから共通→隔離になったりしてるんだよね。
そっちがMW2は大丈夫なのかそっちの方が気になるぜ。
191
映画も字幕でなく吹き替えで見るし、まあ吹き替えでいいかな・・
192
189さんはCOD初めてですか?
CODは今まで英語音声日本語字幕だったのに、それがいきなり日本語音声のみなるとそりゃ前作のファンからだと批判もでるでしょ。
それなのに好きなのに英語もできないんですか?って話が違う気がするのですが。
193
新規顧客の獲得を考えるのはいいことだが
それによって今までの顧客にそっぽを向かれたらマーケティングとしては失敗だろう。
もともと人気作だからローカライズしたんだろうし
少なくとも、文字が小さくて読めなかったり誤訳が多くてしょぼかったりした場合は、日本語翻訳版を買うメリットが殆ど無くなるって事をローカライズする会社は考えて欲しい。
海外版のほうが安かったり、割と手に入りやすくなってるし、ネットで翻訳拾えたりするから昔とは状況が違う
194
>189
今回の件は吹き替えのクオリティが低く、字幕以上に雰囲気を損なっているから文句が出ているんだと思います
195
>>149に同意
買わない宣言してる人間のうち
一体どれだけの人間が本当に予約したんだか(笑)
叩きたいだけならゲハでやればいいのに。
196
まあみんなモチツケ。
ココや2chの議論が世論だと勘違いするな。
こういう所をチェックしてる時点で、ワテら
『一部の熱心なコアゲーマー』発言
なのさ。意見として無視されてても仕方がない。
それに、吹き替えvs字幕 論争は不毛だからやめれ。
金掛けずTVの『○○洋画劇場』やレンタルで洋画見るのが好きなカジュアル派
VS
わざわざ金掛けて劇場に足運んでまで観たい洋画を観る映画ファン
…て構図と同じで、どっちが好いか悪いかなんてその人の勝手だろ。ただの水掛け論。
英語力無くても映画と違って救いようがあるのは、海外版でもゲームだと
「なんとなく解る」ところ。実際ワシもMW1&2共、英語力無しでクリアした。
尻込みしてる方はいっそこの際、海外版デビューしてみたら?世界が広がるよw
197
日本語版キャンセルしました。
いえ、できそのものについては個人的にそれほど違和感はなかったです。
ただ周りにキャンセルする方がかなり多く、でまず間違いなく1ケ月程度ワゴン行きすると思います。直ぐに安く変えるならわざわざ定額で購入する必要ないですし安くなったら購入しようと思います。
198
>原作が好きな人は映画館で日本語字幕を消して欲しいと思うものだよ
何を根拠にこんなことを書いてるのかワケ分かりませんね。
まるで自分の意見が全ての人の気持ちを代弁してるのかのような書き込みじゃないですか。
書き込み見てれば今までの雰囲気をぶち壊しの吹き替えがダメダメな点とその吹き替えが元の意味とかけ離れて訳されてるのが気に入らないってことくらい分かるでしょ。
英語字幕でも元の意味から意味が違ってることもそりゃあるでしょうけど「雰囲気」ってとても大事なことだと思いますよ。
あなたはまず国語からやり直した方がいいよ。
英語が分かる分からないとかそういう問題じゃないんです。
199
箱はただでさえ色々不遇なところがあるので、
せめてこういう元がいい作品でくらいは、活かして頑張って欲しいものなんですがねぇ。
中古でさっさと安くなるだろうからと新品の買い渋りが横行すると、
それこそ箱の寿命が短くなるんですが。
まぁそれでも、日本版MW2は買わなくていいんじゃね?と思いますが。
zannen氏の言うように、別に英語が分からなくても十分遊べる作品ですし、
これからどれだけシリーズが続くか分かりませんが、
今後のシナリオ展開・解釈に悪影響与えそうな誤訳が多いっぽい空気ですし。
200
吹き替えが悪いなんて言わないんだ。
HALOやGoW、バイオショックなんかはむしろ吹き替え版が良いと思ってるし。
ただ・・・
センスの無い吹き替えなら英語音声+日本語字幕で良かったよ。
201
吹き替え自体はむしろ歓迎。
その質がダメな上に元の英語音声をオミットされてるから
ガッカリ来てる訳で。
202
書き込みざっと見てきたが
おまえら
MW2やる前からストーリー知ってるのか?
勘違いしてるヤツもいそうだからいわせてもらうが
ロシア〜のところ
wikiの誤訳集の備考だと テロリストもロシア人〜
となっているがプレイヤーはアメリカ人だぞ
まぁ誤訳にはかわりないが
>>196
俺も1,2ともに海外版を英語力ゼロだが普通にクリアできた。
英語力ないがストーリーにも何回か驚かされた
説明書の薄さにも驚いたな
COD4のころはまだHUD説明のページにプレイ画像があったが
MW2だとHUDに写ってるのは灰色な下地にアイコン、インジケーターだけw
ほぼ画像無しの白黒で実質3〜4ページしかなかったw
>>キャンペーンクリア後のボーナスコンテンツで捕虜に対して攻撃不可能となっています。
え?何これ?ベテランクリアしたがやってないぞ??(汗
203
「捕虜に対して攻撃不可能」は昔からの対CEROの常套手段だから予想つくけど、
「民間人を殺傷するとゲームオーバー」ってどういう仕様?
民間人に弾が当たった瞬間画面が切替わる?
204
やっと日本でもドンパチゲームが認知されつつあるのかな。
205
何をしたいんでしょうねスクエニはいったい
まあ私はもうアジア版を注文したので関係ないですけど…
数年に一度の大作ぐらい少しはマトモなローカライズをできないのだろうか
206
>>203
民間人はステージ、モードによって許容人数が違うが基本的に殺したらゲームオーバー。
死んだ時の風がふく音がして画面がぼやけ、名言がでます。
CEROは関係ない
207
>202
ミュージアム面のことだよ。
クリア済みデータで面セレから入ると一番下に増えてる。
…しかしワシも実は遊び方が良くわからんのです(汗)誰か教えてw
そうそう説明書薄い!のはアジア版だけ?
海賊版かと疑ったよ。北米版買った方どう?
208
>>207
北米も薄いですよ、最低限の操作方法とかだけ。
これ見て、ああ、熱心なファン向けに作ったんだな、と思いましたが。
(アクティビジョンの方向性という意味で)
209
こんなゴミに払う金はない。
3日位前に問い合わせしたとき、英語音声は詳細不明と返答してきた。
見え透いた嘘でギリギリまで被害者を増やそうとしてたに決まってる。
自らが生み出したFFDQに逆に寄生するようになって久しいこの会社は無能だった。
ヒットマンやジャストコーズのローカライズもここがすると考えたら吐き気がしてきた。
買収発表時の予感が当たった。
210
コ−ルオブファレス血の絆の日本語版オフ終わったばかりですがスクエニ販売ながらすごく良かった。
英語版との訳の違いは分かりませんが、素晴らしいアテレコに感動した。
これくらいの出来を想像していました
211
つか誤訳もっと出てくるんじゃないのか
それに今のまま売れてずっとこの程度の質のローカライズで
売られていくかもしれないんだぞ
結構書かれてるけど吹き替えが悪いんじゃなくてその質が問題なんだろ
後態度が悪すぎるだろ発売日まで情報隠そうとしたんだぞ
売れ逃げする気ありまくりじゃないか
212
>>207
そうだったのか。今度やってみる
>>209
誤訳が嫌なんじゃないの?
日本語版なのに英語音声とか見当違いのこと聞いてどうする
213
担当の社員の書き込みが見られるようですが、
そんなことしてもさらに反感を買うことになりますよ?
吹き替え、誤訳、規制以前にその情報を隠してユーザーを騙そうとしていたのですよ?
常識的に考えて悪質極まりないですね。予約した人に謝罪もしないし。
こんな企業潰れるべき
214
こんなにもゲームにも客にも不誠実な会社でありながら
DQとFFがある限り、潰れないのです
本当に残念なことに
215
一番かわいそうなのは小売りだろ
ただでさえスクエニはワゴンばっかなのに
216
10万円払ってもいいから、
オリジナル音声・優れた日本語字幕・無修正版がやりたよ・・・
orz
217
シルフやラスレムの頑張りはもう過去の話か
FFDQしか見ないで叩いてる子はもっと広い視野持とうぜ
218
ラスレムのどこが頑張ってたんだろう。
HWリソースの管理すらまともにできない欠陥品を製品版を出した会社って世界中から馬鹿にされてましたよ。
工作員はゲーム性を考えた上での仕様と吹聴してたけど、
結局PC版が本来の仕様で、動かないからコンシューマー版は削ったってばれたよね。
人を平気で欺く酷い会社だよ。
219
その10万使って英語学習した方が良いと思うよ。
220
開発した人も切れないのかな?どう考えても翻訳担当したやつはこのゲームやってないだろ
221
>担当の社員の書き込みが見られるようですが、
何を根拠に言っているのかは不明だが、
こういう論争が起こると、この手の言葉を使って否定する
妄想アンチ房は必ず現れるものである。
所詮は知識のない人間の知ったかぶり。
予約した人に謝罪しろなんて意味不明。
222
>>221
パブリッシャーなら、
修正ありなしやその程度、サーバーが隔離かどうか、
音声と翻訳についてなどは一番に報知するべきこと。
いまさら修正ありだなんて発表するのは異常。
普通に騙して売るための隠蔽と思われても仕方がないし、
謝罪しろと非難されるくらい異常なことをやってるんだよ。
223
記事だと、オンラインは全世界共通と書いてあるけど、
これは言語の話?それとも鯖の話?
オンラインも日本語なら注文をキャンセルしたいんだけど…?
誰か明確にしてください。
224
!!!!!
ジャストコーズ2もスクエニ???????
・・・・・・・どうしよう・・・
ギリギリになって発表したのはなんでだろか?
最後まで隠し通せばよかったのに。
そんなにこのシリーズ
英語力必要だったっけ?
225
もういろいろ悩むのは面倒くさくなったので
予約取り消して海外版買ってきた。
>>223
共通なのは鯖の話。
言語は日本語のみで英語は未収録。
故にオンも日本語のみ。
公式HPの情報だとそう読み取れるな。
226
>>222
謝罪とかは別に思わないけど、多くの掲示板や動画配信で酷評されていることについては真摯に受け止めていただきたいな。
色々吹き替えは緊張感や感情の起伏の無さが一番気になったかな。
「アールピージー」じゃなく「アァ〜〜ルピィィジィィ〜」だろう常識的に考えて
227
>>150
CEROの理事に誰が居るのか知らんのか?
>>152
時間と労力が無駄にかかるローカライズなんて開発力の無い会社の作品だろw
IWはスクリプトや自社開発ツールを多用している会社だから、リソースはきっちり分かれてる筈。
228
開発力もない
企画力もない
ローカライズ力もない
スクエニどうした…
229
>>221
無駄な抵抗ですよ
事を大きくしたいのなら、いくらでも抵抗してもかまいませんよ(笑)
どこが正当なのか、できれば具体的に反論してくださいね
230
発売まで規制を隠し通したF.E.A.R.2に比べるとマシに思えるから困る
231
日本語と聞いてそのままあまぞんに直行した俺ガイル
いや対戦で日本語は嫌すぎるだろ。再装填中カバーしてくれっ★とか言われたら泣くしかない。
ってか英語分かんなくても攻略できるぞ、大体感で何とかなる。それでも分からなかったらwikiを読む。
ちなみに海外で発売されて1ヶ月近く経つのでMAP覚えるまではかなり殺されるがイラッ☆としない事、外人でも基本ガン待ちだが泣かないこと
232
このテのニュースになると本物の兵士wが紛れ込むなぁwwww
233
日本語版で戦術核も規制されるんですか?
234
誰か教えてクレーー
235
まーだくだらない言い争いしてんの?
このローカライズでいいって人だけスクエニ劣化版買えばいいだけの事だろw
他は北米版買えば解決。
スクエニローカライズ=最悪って学べたからいいじゃん。
この先スクエニローカライズって発表になったタイトルは全て北米版アジア版買えば間違いないんだからさ。
逆に悩まなくて済むよw
236
くだらない煽りはおkなんですねwwwwwwww
買う人に罪はないのになんで煽るんだろう
237
問題は、あの名台詞「ビューティフォー」が残ってるかどうか。
238
ジャストコーズ2翻訳はどうなるのかねぇ。
前作ではセーフセックスがどうとかいう
台詞があったけど。
ジャストコーズ大好きだからこの会社が
いまだに国内版のアナウンスしないのがイラつく。
239
某誌によるとスクエニのローカライズ担当者がIWに出向して、
開発スタッフとやりとりしながらローカライズしたって出てたけど、、、。
240
星を使うのはやめれ。
241
IWへ出向してたつもりがTreyarchだったでござるの巻
242
ふと思ったけど洋ゲーもどきの某ステルスゲーもどきが
某ハードで人気なんで
同じ層にコレ売れるんじゃないですかね
バイオッショク2が字幕でこっちが吹き替えって・・・
243
>>239
アルファベットより日本語の方がメモリや容量など処理的にキツくなるからそういった事や今回の規制対象となった空港シーンの調整や相談であって翻訳レベル云々は関係ないんじゃないかな。
もし日本語版の事前プレゼン・審査とかがあったら呆れられるんじゃなかろうか、これだけの大作に対してこの程度の仕事かと
244
とりあえず日本語版が発売して10日ぐらい様子見、そしてアジア版か日本語版買うか決める。これが一番無難な選択
245
トゥットゥルー♪
みんな英語がわかっていいよねぇ〜♪
まゆしぃはぜんぜんわからないからアジア版は買えないのです。
英語版のほうがと〜ってもリアルだと思うけど、まゆしぃは日本語しかわからないからまゆしぃと同じ人はやっぱり日本語版でうれしいかなぁって思うのです。
246
もうやだこの国のメーカー
247
動画とか一切見てませんけど、
良そうですけどこれはスクエニがというより
スクエニが外注依頼出した翻訳会社が悪いんじゃあ…。
スクエニ社内にも翻訳部署とかあるのかもしれませんけど・・・。
248
やべ、誤字のまま投稿しちゃった。
×良そう→○予想
249
>247
それはそうなんだが、スクエニにはクオリティチェックの義務と責任がある
全くやってないなんてことは流石にないと思うが
あれでOK出したってことは、結局、どういう成果物が上がってくれば
最善だったのか判る人間がスクエニに居なかったという訳で
やっぱり、スクエニは有罪
250
ローカライズはそのゲームを大好きなゲーマーが仕切ったり、少なくとも参加するべき。
スクエニがGO出したのだし、実際外注してたとしても、スクエニ品質には適合してたんでしょ。
スクエニにはJRPG好きは居ても、ゲーマーはいないのかね?
(あ、JRPG好きがゲーマーじゃないってことじゃなくて、「ゲーマー」=「ジャンルに関係なくいろんなゲーム好きな人」って意味で。もちろん洋ゲーも好き嫌いしない人。)
251
実は大層なリップサービスを、ちょっと感性の違う大手様ことスクエニ様々が綺麗に受け取って、
「これで本当にいいと思ってんの?」と開発が感じていることに気づけず、
スクエニ俺ヒャッホゥでGOサインとかそんなオチだったりしてね。
後から、まさか日本のメーカー最大手であるスクウェアエニックスに任せたのに、
こんなことになるとは思わなかったプッみたいな。
>>きんた氏
スクエニスキーに本当のゲーマーがいたのは昔の話かと。JRPGで返事して悪いけど、
FF7くらいまではまだまともなゲーマーが多数いたと思う。
けど7の肩透かしを含め8くらいから、スクウェア超推薦の召喚獣とやらの時間の無駄に付き合う人は、
かなり減ったんじゃないかな。そもそも無駄3D眺めるより殴ったほうが早いし。
7のアフォ技やバハムートが宇宙行った時から、寒すぎてドン引きしてもうやってないけど、
兄貴が8を延々やってる姿見て憐れに感じたよ。ああいうのが受ける業界だから困る。
ウチはアレで呆れてから、ゲームってそれなりに状況分かってからでないと買っちゃ駄目なんだなと認識したわ。
それでも欲しいものは突撃するけれどw
252
>222
>パブリッシャーなら、
>修正ありなしやその程度、サーバーが隔離かどうか、
>音声と翻訳についてなどは一番に報知するべきこと。
>いまさら修正ありだなんて発表するのは異常。
ちゃんと発売前に発表してるじゃないか。
それを「いまさら」とまで言って叩いてる方が異常だよ。
ローカライズをないがしろにされて腹が立つくせに国内版を買わない宣言してる人間の自己矛盾も異常。
売れなきゃどんどん予算減るっつーの。スパイクがいい例だ。
253
コメ数多っwww
254
これが世界1000万本級タイトルの吹き替えだ!!
255
吹き替え版と字幕版を出す
ってのは無理か・・・
256
井戸端会議もいいけどさっさとマルチにこい。
もっと日本人と対戦したいよ。
257
スクエニは妙に音声切り替えが大変だと言い訳がましいですが
どう考えてもそれほど大変な作業であるという風には思えないのです
むしろゲームを0から作る事や翻訳作業及び吹き替え作業の方が余程大変なのでは
258
>>243
いやメッセージの意味やニュアンスなんかも含めて開発スタッフとやりとりしたらしいよ。
>>257
既に完成されているソフトに新しい機能をつけて、
更に正常に動作させることは結構難しいのですよ。
特に海外版と巧くマッチングできるかどうかも含めてね。
259
翻訳してきた実績もあまりないのに、いきなり大型タイトルに手を出してしまったのがそもそもの間違いなんですかね。
翻訳機に直接放り込んだようなBethesda開発のゲームの日本語訳よりは、こちらのほうが頭に入ってきやすいので、スクエニにはこれの失敗を次に生かして今後も頑張って欲しいな。
260
>252
出来損ないと判っていながら、将来のローカライズの為に買わなきゃって
どんだけタマ握られてんだよ
261
>255
スクエニ得意のインターナショナルバージョンですね。
262
>251
>「これで本当にいいと思ってんの?」と開発が感じていることに気づけず
それはそれで開発側に問題ありだろ
自分のところのゲームなのになんではっきり言わないの?
>257
ただの素人考えだろ?
知識齧ってるならともかく
なんかスクエニじゃないところまでスクエニが悪いみたいな感じになってるな
263
おれもオフは1週くらいしかしないから
>>6に同意だけど
たしかにオンでも日本語音声はう〜んって感じだなw
しかし英語わからんからメニューとかが日本語じゃないと
ストーリの話も楽しめないから日本語版買うけど。
みんな文句いってるから
フェイブル2みたいに英語音声DLくるんじゃない?
264
オラタンの発売が決定されてからセガとホリに大量の「ツインスティックを出して!」のメールが届き、
要望メールボックスへのメールが一時期、それだけでうめつくされたそうです。
世論が会社を動かした一番シンプルで尚且つ効果的なわかり易い例だと思います。
色々スクエニに対する不満もあるとは思いますが、このような掲示板で意見をぶちまけると
考えの違う人たちとでぶつかり合うだけで荒れるだけです。
意見や不満は直接、スクエニへメールすることをお勧めします。
265
俺は全然構わないな〜
266
買わないことが一番の意見表明だと思うけどな
メーカーにすれば売れちゃえば正義なんだし
267
>264
掲示板で意見をぶつけ合って何が悪い?
268
英語音声は入れれるみたいですけど
他国と仕様が異なってしまうためやめたみたいですね。
英語を入れると隔離になる可能性があるということかな?
269
よし、おめーらに解決策を教えてやる。
起動後マルチプレイに直行だ!わかったな?
シングルプレイ中心のヘタレ野郎どもは黙ってろ!
270
シングルプレイが受けてきた作品なんですけどねこれ
>267
悪いじゃなくその方がいいってことでは?
可能性はあるかもしれないし
271
ヘタレはお前だ!
272
ん?マルチ?
もう出来るようになったの?
>スクエニにはこれの失敗を次に生かして今後も頑張って欲しいな。
今後はがんばんなくていい。それがユーザーの総意じゃない?
MW2クラスのゲームなら、いくらでも他のとこがやだろうし、別の会社でやってくれた方がよかったな。
273
正直もうスクエニにはローカライズ担当とかしてほしくないなあ…
MW2のような超ビックタイトルですらこの程度の質でしか出来ない時点でもうね
274
>>NAO氏
そんな和田っち(スクエニ社長)は海外ソフトで会社を支えていく気満々だそうなんです。
275
ぶっちゃけユーザーの有志の方々で翻訳した方が随分まともなものに仕上がりそうだ。まっどうでも良いけどね
そういや尼に難民押し寄せすぎて今到着まで2〜4週間なのね
「10びょぅおぉぉぉぉおぉー」
276
日本語音声かっこいいと思うけどな・・
277
クリア後のボーナスコンテンツってなんだ?
あと、空港以外に、ファベーラのステージが始まったときに
最初のほうで結構な数の一般市民が逃げ惑ってるんだが
こいつらも撃ったらゲームオーバー?ウロチョロするし誤射もありえるんだが。
278
自己解決、ボーナスコンテンツって博物館のことかw
279
吹替版のどたばた感というかわんぱく感というか
チープ感というか
何かに似てるとずっと引っかかってたんだが、
やっとわかった。
EDFだorz
280
クソエニは勝手に駄作RPGだけ作ってりゃいいんだよ。
余計な手出ししてんじゃねえよ
281
>277&278
日本版を待ってる人たちもいるのに、ネタばれギリギリの話題をここに書き込むなんて最低な人間だね。
いやもはや人間ではないかw
282
他の地域で発売されているVerも母国語なんですか?
民間人誤射したらゲームオーバーってガンシューティングより嫌な仕様ですね。
音声英語なら勉強にもなっていいのにと思う。
訳自体間違っているなら意味ないですが・・
まあとりあえず新規ユーザー増えればいいですね。
283
>207
受付みたいなとこのデスクに何かあるよ。
284
クリアボーナスのこと何で今言っちゃうのか謎だ。
空港のミッションって民間人打てないとゲーム的にはどうなの?
打てないほど民間人居るとかで何も出来ないとかなの?
285
作ってる側としては気の利いたローカライズのつもりだったんだろうなぁw子の心親知らず
286
日本語音声で英語字幕ってのでお勉強しましょうねとかあってもよかったかもしれない。
後、個人的に「じゅうびょぉぉぉ」は悪くない気がしてきた。
むしろ悪いとしたら、それは声優の演技が悪いのかもしれない。緊迫感とか。
どこで聞いた10secondsか覚えてないからなんともいえないけど。
>>284
周りの面々が虐殺し続けるので、警備員や建物から出るまでは、ただついていくだけのミッションになります。
建物から出たら警察様がわらわらやってくるので、そこで本格的なドンパチになります。
287
>>277
海外版でもゲームオーバーになったが。
大してつまずくところでも無いけどな
>>282
安心せい。チェックポイントがそこら中にあるし、案外誤射することも無い。まぁやればわかる
>>281
この記事読んだか?記事に書いてあることについて話してダメってことは無いだろ
>>283
知らなかった。さんきゅーbb
288
空港の序盤ばかりが取り沙汰されてるけど、
正直言ってロシアの警官とも両軍隊とも撃ち合いたくなかった
敵は、分かり易い「悪」であるテロリストだけでよかった
盾持ってる敵と闘わせたいってんなら、
Opsのお楽しみにでもすればいいし
289
スクエニはこの作品の価値を金額でしか見れてなかったんだなと思わされた
290
おい!!つーかちょっとまて
ロシア語を話すなよとか、ロシア人とかじゃなくて
これ Remember No russian
ってノーロシアンは ソビエトの意味で
ソビエトを追悼するって意味じゃないのか???
ザカエフもロシアが嫌で、ソビエトのころの様にしたかったんだろ???
しかもロシア語を話すなよ だとアレンが自分がばれてるって気が付くはずじゃねーか???
291
>刹那
ありがとう
292
>>あsdf氏
言われてみると、ウチもそんな気がしてきたw
亡きソビエトに捧げる、血と肉の宴とかそんなノリなのかな。ウホッ、生贄!生贄!!(ぉ
このステージの最後の流れからしても、
ロシアに対する怨念のようなものをすんなり受け入れられる気がする。
でももしそうなら、ここは荒野のウェスタンだはともかく、
ロシア人だ、殺せのほうが形的には正しい気がしてきた。
あそこにいる全員がロシア人なわけないし、あんな状態で銃撃たない訳ないから、誤訳は誤訳なんだろうけど。
293
長らく記事更新しないね。
>283・287
うん、それは判別できてた。ただそれ押して必死に頑張っても結果何も起こらんでしょ?
マルチのランクアップん時みたいに「ズキューン」て言うだけ…?
あーそろそろ皆さんお開きの時間も近づいてきたかと思いますので、
これまで喧々諤々やってきた愛すべき皆にぶっちゃけ発言しちゃうと、
「心配すんな。吹き替えがアレだろうと、誤訳がアフォだろうが、
MW2という傑作シューターの楽しさの3%も削がれやちゃいないさ!
海外版に走った輩も、日本語版待ってる君も、一緒に骨の髄まで存分に楽しもうぜ!!」
…いやホント、この論争がどーでもよくなるくらい絶対楽しいから。みんな安心してw
294
あ、ひとつ忘れてた。
皆が「規制!規制!」言ってる空港ステージも、良識ある人なら恐ろしくて
オリジナルの「撃って良いよ」仕様でもトリガー引けない
くらい
凄惨なシチュエーションだから最初から撃てなくても、あんま気にしなさんな。
295
わざわざ博物館の捕虜まで無敵にするとかww
捕虜の周りにあるC4は撃っても北米版でも爆発しないが
ってか博物館のあいつらに近づいても、数秒アクションするだけでその後とまるから最終的に暇になって結局撃つのがオチなんだよなw
ガラスケースのガラス割って銃取り出して撃ったりとかw
296
まだ言い合ってたのかw
297
コメント伸びすぎワロタwww
298
結論:スクエニはうんこ
299
>>290
とにもかくにも捜査を撹乱する目的で英語を使った、とも考えられるけどね
もしかしたら、勘の鋭い人に「え?何でロシア語使わないの?」と思わせる伏線かもしれないし
300
さんびゃくぅぅぅぅぅぅぅぅうぅ
301
空港の警官は数人しかいないし自分が見える位置にいなければ仲間が勝手に撃ち殺すよ。
一般客撃てない使用でもまったく問題ないはず。
日本語で出すのに反対じゃないけど。この日本語版は微妙だねw両方入ってれば良かったんだと思うけど。
アジア版やってる方がなんかそれっぽい雰囲気でてる。
でも2は限度を超えたうそ臭い過剰な演出、繰り返しと微妙な変更点と有名映画の丸パクリイメージしかなかったですね・・・汗
対戦も不満点が多いし、どうなんでしょ。
本当にみんなが期待するような作品なのかな・・これ
302
記念300越え
ハードライン+心拍センサー+タクティカルナイフ+コマンドーでキャンプしたらスコアがおいしいです
303
>>290>>292
原文知らないんだろうが、
エレベータが到着して開く直前の
Remember no russian の前はロシア語で発言してる。
んで、ここから英語に切り替えている。
また、マカロフ達はロシア人。
そして、ミッション後半の会話から、ロシア人の自分たちで虐殺を起こし、アメリカ人のせいに偽装する為に、
「忘れるな、ロシア語は使うなよ」と理解するのが自然。
304
303が正しい
305
英語音声&字幕で出たってその字幕は誤訳だらけなんだぜ?
日本語音声のメリットは脇で喋ってるような無駄口まで吹きかえられることなんだよ。
そういうのって字幕だけじゃ絶対表現できないでしょ。
最大の問題は誤訳。
306
プリンスオブペルシャの酷い和訳を思えば・・・。
それにしてもページ下部にいくまで延びるのかなここ。
307
ニュースがないから伸びてるだけだと思うよ
308
泣いても笑っても2日後発売。
俺は買うよん♪
309
>302
実際やられて見たらどう思うか考えろ
キャンパーがかなり優遇される様な仕様になって正直うざい
日本人は元からキャンパー多いから何とも思わないが海外のユーザーまでキャンパー増えて試合がすすまねぇーーw
310
今月のファミ痛360の外人店長コラムはまさにこの件にぴったりだw
311
>>307
ニュースがないから伸びてるというより、これだけ
話題になると、結局は360やMW2にはプラスに働くから、
ニュースの更新を意図的に遅らせて常に《コールオブデ
ューティモダンウォーフェア2』日本語版と北米版との違いや収録音声について紹介》ニュースがトップに来るように
してる。
ねっ管理人さん!
312
どうせもうすぐ発売なんだから日本語版の面白シーンを大胆予想してみようと思う。
・Foley&Dunn「う〜あ〜!!」
・Captain P[フライパン大好き]
・Captain P「びゅーてぃふぉ〜」
・Soap「五人死亡。いい腕、いい腕!」
・Soap「いい腕前だ、敵の乗り物死亡」
・Dunn「い〜えむぴ〜!」
・Dunn「お前の赤点ちゃんと働いてる?」「すた〜!」
・Ghost「押せ、おせ、おしこめ〜!!」
後半はネタばれ回避のために無し。
あくまでネタとしてお受け取りください。
313
これは酷すぎる。日本版キャンセルした
314
日本版キャンセルしアジア版買いました。
315
公表する前にすでに予約していて、キャンセル不可の人達が可哀想。
日本だと詐欺行為やりたい放題ですね。
外国でこんなことやると、間違いなく民衆から潰される。
スクエニ的には
日本 = 荒野のウエスタン ってことですかね
とりあえず こんな企業は業界から消えて欲しいですな
316
規制が嫌だから、勝手な意見も放置しているようですが
明らかな煽りは削除した方がいいのでは?
日本版いらね=スクエニざまあ、じゃ済まない状況になる
ごく一部のお店を除き大多数は国内版を売る訳で
大作のこれが売れないようなら、360のソフトは
ますますお店での取り扱いが縮小されて行くでしょう。
また、どういうルートで買っても海外版は
海外で売れた数にしかならない
(お店で売っててもいわば転売品ですからね)
規制や吹き替え等の不満はあるでしょうが
それに乗じて煽ってる方々、大勝利状態ですよ。
317
本作はメーカーからの指示で、世界中の全ローカライズ版が“その国の母国語の吹き替えのみ”だとか。
だったらまあ、「日本版だけ英語&字幕にしろ!」というのも、図々しすぎる言い分かもしれません。
他国語版での翻訳はどうなってるのかな? もしかしたら、日本より酷いのもあるかも。
318
思うんですけど
この調子で「バッドマン アーカム・アサイラム」
の方は大丈夫なの?
319
戸田がスタッフロールにいてたら笑えるwwwwwwww
320
吹き替え&誤訳でこれだけ盛り上がれるのが凄い。
日本じゃ大作でもないのにねw
321
はいはいそーだね
322
>>316
スクエニ社員乙
国内の売上出ないと何か困るの?
誤訳は日本国内だけじゃない、海外サイトでまで取り上げられてるほど酷いのが知れ渡ってる
これで売上悪くてスクエニが手を引いても他が名乗りあげてくれるでしょ。
>>317
吹き替えが根本的に悪いんじゃない。
吹き替えの質が(特に誤訳)が酷すぎるから騒いでるんだが。
GoGoGo!をいけ!いけ!いけ!って訳していいのは中高生だけだと思うぞw
323
縮小されちゃ困るから買い支えようって話ですか?
ピントのずれた意見ですね
324
>>322
国内の売り上げが少ないと、スクエニに吸収合併された弱小企業から人員がどんどん削減されます(ぁ
325
よかったじゃんwwww
ざまぁwwwww
326
まだ320みたいな奴いるんだ・・・
ねえ。キャンパーって何?
327
326
まだ320みたいな奴いるんだ
はい!いますが何か問題でも?w
328
>>322
出たよ社員認定w
まあ何版が売れようが買うのは個人の自由
ネットでの極少数の煽りに乗せられるな
と、言いたいだけ。
ま、流れから見るに集団ヒス起こしてるから
もう止められないでしょうけど
情報の出るタイミングとか疑問に思わないんだろうな
どうでもいいや。
自分はオンが前作と同じように快適に遊べれば
329
上でスクエニ=RPGとか言ってるけど
今じゃRPGすらまともに作れないだろこの会社。
ゲーム業界の癌だから海外ゲーには今後手を出さないで欲しいな。
330
しかも「末期がん」だからな
331
英語言ったら罰ゲームw、みたいな吹替えやめれぇぇぇぇ
332
GoGoGo!をいけ!いけ!いけ!と訳すのは別に違和感を感じないけど
人の感覚によるのかね
333
ここで日本語版を叩いてる人、買わないって言ってる人の何人かは、実は日本語版を買うような気がする。自分はとっくの昔から北米版持ってるので、日本語版買わない度100%です。これを買うくらいなら、ドブに金を捨てた方がマシ。
334
行け!行け!行け!は私的イメージではMove!Move!Move!って感じですけどね。
Goは突っ込め!って感じ。
Go=行けなら、3回くると「行け!行くんだ!止まるんじゃない!」みたいな感じではある。
まぁでも言語なんて基本空気で察するものなので、間違いではないと思いますよ。>行け行け行け池井家
335
>333
何が言いたいのかサッパリだ
336
うーん、正直いろいろと微妙すぎる+規制で海外版買おうかと思ったけどここまで待ったししょうがないかな・・・残念ではあるけど
337
私は23だけど、いけいけいけでも違和感ないな。
338
halo2だと「行け、行けー、行くんだー!」って訳してる場面があったすね<Go!Go!Go!
英語を日本語に直すっても直訳だと変だから、その場の雰囲気や前後の会話にあった訳にする必要があると思うんだよね。で、今回の訳が絶妙であったかというとそうじゃなかったってだけだな。万人受けする訳というのも無理だろうが・・・
最初は日本語吹き替えって言われて残念な気分だったが、これはこれで面白そうなので日本版も買おうかと思ってる。
339
真面目な話をするとGoGoGo!を「いけ!いけ!いけ!」と訳すのは、何一つおかしなことじゃない。
問題なのはGoGo!を「ゴー!ゴー!」と訳してることだと思う。
340
キャンペーンの日本語は今の所我慢できる。
字幕が小さいので戦闘中はみずらいのでありかも。
2週目からは字幕のみで出来るよう言語切り替えは欲しかったが。
キャンペーンはストリーを追う為日本語でもいいがオンでの日本語は最悪。
指示する声がうるさい。オンは英語の方が断然イイ。たまにロシア語が聞こえるが。
341
スクエニといえば某F通でFFX?のスコアが10.9.10.10の高得点だとか。
そんなところの根回しにお金使わずに、こっちに予算使ってもっとましなローカライズして欲しかったですね。
342
売り上げどうこう言ってる人いるけど、これは売れちゃいけない例だろ。
仮に売り上げで次が〜って不安なら海外版が日本でどれだけ売れたかとかはGoW2のときみたいにメーカーも把握してるだろうし、問題ないと思うよ。
343
売り上げをユーザが気にしてもしょうがない
売れて欲しいとか売れて欲しくないとか余計なお世話というものでは
344
まあ井戸端会議ですしね〜。
会社の給湯室で軽く交わす会話に近いノリだと思っています。
投稿内容はともかく投稿数でこのゲームへの関心の高さが伺えるなあ。
好きなゲームの記事に投稿が少ないとちょっと寂しい時があるw
345
もともとPCのCODが英語音声のみだったのは、日本で売れるかどうかわからないソフトにローカライズして日本語音声のせたら利益が減るからでしょ。
薄っぺらいマニュアルだけ日本語化して、あとは自分たちで何とかしてくれ、っていう。
コンシューマーになっても基本は同じ訳で。
別に雰囲気重視だとかのカプコンのバイオみたいな理由が最優先事項だった訳じゃなく、結果として英語音声。日本語字幕に落ちついていた訳で。
大人だろうと子供だろうと英語がわかろうがどうだろうが、日本人である以上、周囲にすすめるにしても日本語の方が進めやすい。
逆に本気で日本に売り込みかけたいから日本語になった訳だから、それで淘汰される人は、暴論に聞こえるかもしれないが淘汰されれば良いんだよ。「日本語版」からは。
その分、窓口が広がってそれが後に繋がればOKでしょ。
総人口が増える事のデメリットはほぼ無いでしょう。
別にCODを止めろと言ってる訳じゃなく、そうまでして英語の方が良いならアジア版でも買えば済むこと。
もともと日本でマイナーなPCゲーマーなら輸入購入なんて敷居は高くないでしょうよ。
家庭用ゲーム機で出るんだから最大公約数にターゲットを向けるのは企業としても当たり前だと思うがね。
マニアックな自分が好きなら、そういう受け皿はキチンと存在しているんだから、コンシューマーの路線に文句をつける方がおかしい。誤訳などの内容になら理解出来るけどね。
346
吹き替えを叩くんじゃなくて、誤訳を叩くべきだな。
だって英語音声&日本語字幕だったとしても、元の翻訳がダメなら
誤訳だらけの日本語字幕じゃんw
声優の演技力うんぬんや英語音声を入れなかった部分については、仕方がない。
その部分まで許せない人こそ、アジア版買えばいい。
だから、スクエニが非難されるべき部分は翻訳部分。
347
吹き替え全然
いい感じ。
でもシリーズファンのひとには不評なのね
348
ちょっとやった感想だけど、これ、ローカライズ大正解。
ゲームとしても面白いね。誤訳関係とかわからないからかもしれないけど。
すごい迫力と緊張感。
349
日版も十分面白い。
なんか批判してるやつらいっぱいいるけど
いちいちくだらねーこと書いてんじゃねぇよ
ピーピーとうるせー奴等だな、お前らは幼稚園児か^^
低能過ぎるよwww
350
殺せロシア人だ、を除けばなかなかいいんでは?全体的に声が軽い気がしますが。